fbpx
«Свободная вакансия», «своя автобиография» и ещё 13 плеоназмов, которые пора выбросить из речи

«Свободная вакансия», «своя автобиография» и ещё 13 плеоназмов, которые пора выбросить из речи

Плеоназмами называют обороты, слова в которых повторяются по смыслу. «Толпа людей», «самый лучший» — вы наверняка их встречали. Такие излишества только портят речь.

Дэнни Орловски

Переводчик-редактор, создатель Telegram-канала «Грамотей».

Я собрал небольшую коллекцию плеоназмов, употребление которых более чем нелепо. Тем не менее их можно встретить и в СМИ, и в научных статьях. С этим пора заканчивать.

Приступим.

1. Тестовые испытания

Одно из моих любимых. Определение «тестовое» здесь не нужно: испытания уже предполагают тестирование чего-либо.

Заменить на: испытания.

2. Сервисное обслуживание

Слово «сервис» является заимствованием из английского (service — служба, оказание услуг), поэтому «сервисное обслуживание» — лексическая избыточность.

Заменить на: сервис, обслуживание.

3. Коллеги по работе

Тут можно поспорить, сказав, что коллегами можно назвать всех людей смежной профессии, а коллеги по работе — это люди, непосредственно работающие с вами. Но это не так. Без компромиссов нужно опустить это дурацкое «по работе».

Заменить на: коллеги.

4. Отличительные особенности

Особенности бывают неотличительными? Навряд ли.

Заменить на: особенности, отличительные черты.

5. Дополнительные опции

От неграмотных маркетологов это можно услышать очень часто. Опции и так являются чем-то дополняющим, сопутствующим.

Заменить на: опции.

6. Своя автобиография

Ляпнуть такое может даже образованный человек. Обратите внимание на корень «авто» — он уже несёт в себе смысл «свой, собственный».

Заменить на: автобиография.

7. Ареал обитания

Обратимся к определению. Ареал — область естественного распространения явлений, животных, растений и тому подобного. Вопрос использования слова «обитание» отпадает сам собой.

Заменить на: ареал.

8. Адрес места нахождения

Если мы говорим о месте работы, слово «адрес» нам, скорее всего, понадобится, поскольку «место работы» обычно подразумевает название компании. А в случае с данной фразой «адрес» можно выбросить и не жалеть об этом.

Заменить на: место нахождения.

9. Депозитный вклад

В английском языке deposit значит «вклад». Нужно подметить, что вклады бывают разные, но речь не об этом — мы здесь плеоназм казним.

Заменить на: депозит.

10. Свободная вакансия

Даже уважаемые работодатели позволяют себе такое, что их совершенно не красит. Не будьте такими. Кстати, окунёмся в этимологию: vacant уже означает «свободный».

Заменить на: вакансия.

11. Переизбыток

Слово «избыток» само по себе означает чрезмерность, поэтому приставка «пере-» здесь совсем ни к чему.

Заменить на: избыток.

12. Сборная команда

«Сборная» является вполне самостоятельным существительным. Уточнения не нужны.

Заменить на: сборная.

13. Уголовное преступление

Любое преступление (не путать с правонарушением) подразумевает уголовную ответственность. Не нагромождайте!

Заменить на: преступление.

14. Короткое мгновение

Покажите мне длинное мгновение, и я извинюсь. А пока так говорят только безграмотные люди.

Заменить на: мгновение.

15. Мясо свинины (говядины и так далее)

Что может быть хуже? Любое название мяса предполагает, что речь о мясе. А так получается «мясо мяса свиньи».

Заменить на: свинина, говядина и так далее.

Источник: lifehacker.ru

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями на Facebook: